пятница, 25 октября 2013 г.

Цитата из ленты.

У меня есть неприятная черта - следовать языку оригинала. Если это картина - я оставляю её "смысл" в видеоневербальной части своего сознания. Если это стихи - то их "смысл" так и остаётся "ритмически-метафорически-фонетической фигнёй" и для меня нет нужды его переводить, скажем, на музыкальный язык. Поэтому я постоянно сталкиваюсь с попытками добиться от меня вербализации впечатлений, например, от фильма. Я как то к этому привык и поэтому уже давно не удивляюсь. Но в ленте стараюсь "высказываться" или точнее цитировать прежде всего сам оригинал той невербальщины с которой сталкиваюсь. Мне скорее всего просто лень постоянно "переводить с невербального", теряя при этом время и большую часть удовольствия от переживаемого...

Комментариев нет:

Отправить комментарий